Alex | μηκετι υδροποτει αλλα οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον και τας πυκνας σου ασθενειας
|
ASV | Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
|
BE | Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.
|
Byz | μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
|
Darby | Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
|
ELB05 | Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen.
|
LSG | Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
|
Pesh | ܘܡܟܝܠ ܡܝܐ ܠܐ ܬܫܬܐ ܐܠܐ ܚܡܪܐ ܩܠܝܠ ܗܘܝܬ ܫܬܐ ܡܛܠ ܐܤܛܘܡܟܟ ܘܡܛܠ ܟܘܪܗܢܝܟ ܐܡܝܢܐ ܀
|
Sch | Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein um deines Magens willen und wegen deiner häufigen Krankheiten.
|
Web | Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
|
Weym | (No longer be a water-drinker; but take a little wine for the sake of your digestion and your frequent ailments.)
|